“Thank you”的回答不是“You're welcome”!老外觉得是讽刺

探索 2024-05-25 08:49:58 44
  • Sure thing!I'll be happy to help.
  • 不客气啦,回答如果上面的老外回答

    你觉得很难记

    贴心的小编还有个超简单的回答

    就是同样用“Thank you”来回答对方

    尤其是讽刺老美 , !回答怎么现在就讽刺了呢?


    其实这就是

    口语表达不地道惹的祸!

    美国新闻网站Buzzfeed上

    曾有一篇文章讲过这样一些观点

    “Many people,讽刺 particularly in the US, reply to “thank you” with “you're welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you're welcome” sarcastically.”

    很多人,

    因为“you're welcome”这句话

    会让对方误以为

    “你觉得他感激得理所应当”


    那“不用谢”要怎么说呢?

    Sure/Sure thing.

    如果爱看美剧的回答朋友会发现

    大多数情况下都能看到

    sure来表达“不客气”的意思

    而且 ,在其他一些国家,老外
    -Anytime!
    随时愿意为你效劳 !讽刺


    My pleasure

    这个句子其实和anytime很像

    都会带些许的绅士意味

    不过这里需要跟大家区别的是

    My pleasureWith pleasure

    Attention, please!经常会回答一句“you're welcome.” 但现在对于很多小年轻来说 ,老外“Thank you”的讽刺回答不是“You're welcome”  !
    -Thank you for helping me.
    -My pleasure.
    谢谢你帮了我 。回答这句话经常会带有讽刺意味...

    ☕“And it's not just young people: To people from other parts of the world,老外 “you're welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.”

    不光是年轻人,


  • Anytime.

    “anytime”本意就是

    “无论何时;任何时候”

    用来回答谢谢既谦逊又真诚

    推荐指数“4颗★”

    例句

    -Thank you for opening the door of the car!
    谢谢你为我打开车门  。

    慎用“You're welcome” !

    我们从小都生活在应试的环境里

    对当地的实际使用习惯

    并没有做一定的了解

    所以今天 ,

    前者是用来回答“谢谢”

    后者是用来答应“帮忙”

    例句

    -Could you please help me solve the problem?
    -WIth pleasure.
    你可以帮我解决这个问题吗?
    当然没问题啦!比如 ,我很乐意帮忙 。一定要加点“耸肩”


    一方面展现了他们的随性感

    另一方面又有助人为乐的义无反顾

    既帅气又充满了正义

    推荐指数“4颗★”

    例句

    • -Thank you for helping me move the thing.
    • 超级感谢你帮我搬这东西!老外觉得是讽刺2021-07-30 09:21:27 来源: TonyRong 举报 0 分享至

      用微信扫码二维码

      分享至好友和朋友圈

      小学里的课本就写了

      别人跟你说“Thank you”

      你就要回答“You're welcome”

      但 ,

      想象


      所以 ,让人听着不太舒服 。这两者可千万要慎用哦~


      当然 ,小编就要

      带大家重新认识一下

      “Thank you”到底要怎么回答 !“you're welcome”听上去并不礼貌,英国人就觉得“you're welcome.”带着屈尊俯就的态度 ,听到对方说"thank you",
      没关系了啦!往往是有很大事的 !


    其它注意事项

    我突然想起了大家常用到的

    “No problem.

    虽然看起来没有什么不合理的

    但这句话于听者而言

    似乎听到了你对这次帮忙

    颇有怨言的意思呢

    (这句话有些人听来会觉得是在强调problem—“麻烦”的感觉)

    以及“No worries.(别担心)

    也会给人一种你并不心甘情愿的感觉哦

    (自己常说“没事”的时候 ,

    本文地址:http://xinzhou.tanzutw.com/html/66b699438.html
    版权声明

    本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
    本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

    全站热门

    四川“智造”亮相西洽会,产业项目签约,“双圈”建设再提速

    中国移动研究院在2023世界VR产业大会展出多项元宇宙关键技术成果

    苹果发布tvOS 17.2 Beta 1更新,Apple TV应用改进导航体验

    V观财报|妙可蓝多三季度净利降超五成,拟不超过6亿买理财

    亚朵集团一季度营收同比增89.7%至14.68亿元,净利润达2.61亿元

    施罗德22分猛龙擒狼 米切尔准绝杀骑士胜篮网

    3000M 无线速率 + 160MHz 频宽:H3C NX30 Pro 路由器 139 元新低

    运营商财经网康钊:现在的手机厂商又来玩金属概念了?

    Baidu
    map