您现在的位置是:综合>>正文

“Thank you”的回答不是“You're welcome”!老外觉得是讽刺

综合46355人已围观

简介“Thank you”的回答不是“You're welcome”!老外觉得是讽刺2021-07-30 09:21:27来源: TonyRong ...



My pleasure

这个句子其实和anytime很像

都会带些许的绅士意味

不过这里需要跟大家区别的是

My pleasureWith pleasure

Attention, please !

  • Sure thing!I'll be happy to help.
  • 不客气啦,老外!讽刺

    美国新闻网站Buzzfeed上

    曾有一篇文章讲过这样一些观点

    “Many people,回答 particularly in the US, reply to “thank you” with “you're welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you're welcome” sarcastically.”

    很多人 ,
    -Thank you for helping me.
    -My pleasure.
    谢谢你帮了我  。老外在其他一些国家,讽刺听到对方说"thank you",回答让人听着不太舒服。老外英国人就觉得“you're welcome.”带着屈尊俯就的讽刺态度 ,“you're welcome”听上去并不礼貌 ,回答

    想象


    所以,

    我们从小都生活在应试的讽刺环境里

    对当地的实际使用习惯

    并没有做一定的了解

    所以今天,如果上面的回答回答

    你觉得很难记

    贴心的小编还有个超简单的回答

    就是同样用“Thank you”来回答对方

    这两者可千万要慎用哦~


    当然 ,小编就要

    带大家重新认识一下

    “Thank you”到底要怎么回答 !讽刺


    其它注意事项

    我突然想起了大家常用到的

    “No problem.

    虽然看起来没有什么不合理的

    但这句话于听者而言

    似乎听到了你对这次帮忙

    颇有怨言的意思呢

    (这句话有些人听来会觉得是在强调problem—“麻烦”的感觉)

    以及“No worries.(别担心)

    也会给人一种你并不心甘情愿的感觉哦

    (自己常说“没事”的时候,尤其是老美,这句话经常会带有讽刺意味...

    ☕“And it's not just young people: To people from other parts of the world, “you're welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.”

    不光是年轻人 ,我很乐意帮忙。“Thank you”的回答不是“You're welcome”!一定要加点“耸肩”


    一方面展现了他们的随性感

    另一方面又有助人为乐的义无反顾

    既帅气又充满了正义

    推荐指数“4颗★”

    例句

    • -Thank you for helping me move the thing.
    • 超级感谢你帮我搬这东西!

      慎用“You're welcome” !老外觉得是讽刺2021-07-30 09:21:27 来源: TonyRong 举报 0 分享至

      用微信扫码二维码

      分享至好友和朋友圈

      小学里的课本就写了

      别人跟你说“Thank you”

      你就要回答“You're welcome”

      但,
      没关系了啦  !

      因为“you're welcome”这句话

      会让对方误以为

      “你觉得他感激得理所应当”


      那“不用谢”要怎么说呢?

      Sure/Sure thing.

      如果爱看美剧的朋友会发现

      大多数情况下都能看到

      sure来表达“不客气”的意思

      而且 ,比如,经常会回答一句“you're welcome.” 但现在对于很多小年轻来说 ,
      -Anytime!
      随时愿意为你效劳!怎么现在就讽刺了呢?


      其实这就是

      口语表达不地道惹的祸 !

      前者是用来回答“谢谢”

      后者是用来答应“帮忙”

      例句

      -Could you please help me solve the problem?
      -WIth pleasure.
      你可以帮我解决这个问题吗?
      当然没问题啦!


    Anytime.

    “anytime”本意就是

    “无论何时;任何时候”

    用来回答谢谢既谦逊又真诚

    推荐指数“4颗★”

    例句

    -Thank you for opening the door of the car!
    谢谢你为我打开车门 。往往是有很大事的  !
  • Tags:

    相关文章

    
    Baidu
    map